Cada año nuevos inmigrantes llegan a la provincia de Neuquén, marcando el acento y las expresiones que los neuquinos usan. Gracias a esto, tienen un diccionario aparte del resto del país.

Con el paso de distintas comunidades por el territorio, nacieron nuevas expresiones que solo los vecinos del lugar entienden y usan. Son términos que si se intentan utilizar en otras ciudades de Argentina, difícilmente se entenderá su significado. Desde LMNeuquén realizaron un listado de las palabras o frases propias de la provincia.

Los 10 términos que solo los neuquinos entienden

  • Barda: para la Real Academia Española, significa “ladera acantilada o barrancosa”. Si bien no es propio de Neuquén el término, se utiliza a diario y las personas que llegan a vivir a la ciudad no están habituados a escucharlo. ¿A qué se debe? A que la ciudad está en un valle y rodeada de bardas, entonces cuando quieren ir a un barrio o hacer actividad física van a la barda.
  • Carnaza: los neuquinos usan este adjetivo cuando una persona es pesada, densa, insoportable. Por ejemplo: “Qué carnaza que es Pedro”, quiere decir: “qué pesado que es Pedro”.
  • Hallulla: es un tipo de pan blanco redondo y plano con un sabor particular. Si bien es una comida común, el resto de las provincias no la denominan así. Este “bollo de fiestas” es propio de Chile, Bolivia, Ecuador y Perú.
Los neuquinos tienen sus propios términos que no se usan en otro lugar del país.
  • Rosca: el término puede tener dos connotaciones. La primera hace referencia a las bajas temperaturas. Ejemplo: “Qué rosca que hace”, o sea, “qué frío que hace”. Por otro lado, también se vincula con un golpe violento. Podría ser en el caso de que alguien le de un puño fuerte a otra persona, en ese caso “le pegó un roscazo”.
  • Chuflín: refiere a una banda elástica para atarse el pelo. En otros lados es mejor conocida como colita, liga o colero.
  • Hueviando la paloma: los neuquinos usan esta expresión para decir que se está perdiendo el tiempo, cuando no se hace algo productivo o si uno está distraído. Por ejemplo, si en una sala hay tres personas, dos están hablando de un tema y la tercera está mirando el celular sin prestar atención; entonces, alguna de las dos personas puede decir que la tercera, distraída con el aparato, está “hueviando la paloma”.
Los extranjeros eligen Neuquén para turistear y en el recorrido dejan sus marcas: quedan términos y expresiones poco comunes en el resto del país.
  • Se coció/cosió: Este término, escrito de ambas maneras por los usuarios de las redes sociales, se refiere cuando alguien se embromó. Por ejemplo: “Me cocieron/cosieron, me hicieron trabajar el 1 de mayo”. Es decir, “me embromaron, me hicieron trabajar el 1 de mayo”. La decisión si va con “c” y “s”, radica en la procedencia del término: si viene de cocinar o de coser.
  • Ganate acá /ganate allá: la expresión se usa para marcar una posición, un lugar. Se puede emplear en una fila de espera, en donde una persona se posiciona en el lugar y le dice a otra “ganate allá” y señala el lugar a donde tiene que ir. Le está diciendo dónde tiene que posicionarse.
  • Me lo pasé a llevar: se utiliza cuando alguien tocó o golpeó algo o a alguien sin querer. Por ejemplo: un auto intenta pasar a otro y lo toca, produciéndole algún tipo de abolladura. Entonces, el conductor que chocó, “pasó a llevar” al otro.
Neuquén es la localidad ideal para visitar, pero la mayoría de los turistas no entienden los términos propios de la provincia.
  • Como raja/manga: ambos se utilizan como sinónimo de borrachera. Cuando una persona está en estado de ebriedad, estaría “como raja” o cuando llega a su casa tras una fiesta en donde bebió mucho, “llegó como manga”.

Antes de viajar a la provincia o instalarse allí por un tiempo o para vivir, probablemente deba aprenderse algunas de estas expresiones tan propias de Neuquén y completamente desconocidas en el resto del país.